"Zprávy o synoch času" Ibn Challikán (Tatran, 1967)



Ibn Challikán navazuje ve své knize na starou tradici biografických slovníků. Nejstarší z nich navazovaly na životopisy významných muslimů, nejčastěji popisovaly básníky, jine si zas všímaly právníků, lékařů, filozofů apod. Mezi muslimy se rozšířil zvyk, že jednotlivý historici se věnovali konkrétním profesím, Ibn Challikán se jako první pokusil překročit toto "omezení", resp. určitou zaměřenost arabských biografií. Do svého biografického slovníku zahrnul osobnosti nejrůznějších profesí - politiky, soudce, básníky, spisovatele atd., tj. všechny společensky důležité lidi islámském středověku.
V tomto univerzálním výběru spočívá jeden hlavní přínos Ibn Challikánova díla.

Každý z životopisů, které Ibn Challikáb uvádí, je sestaven podle určité formy. S velkou přesností se uvádí životopisné údaje, data úmrtí a nejdůležitější události v životě popisované osoby. Ke každému životopisu se přidal seznam prací, v případě, že se hovořilo o učenci, nebo ukázky veršů, když šlo o básníka.

Z encyklopedického díla Ibn Challikána, které obsahuje asi 865 životopisů význačných muslimů, jsem zařadil jen 12, ke každému textu přikládám úvodní text.

Sám autor v úvodu podal své důvody k napsání své knihy takto:

"Důvod, kvůli kterému jsem sestavil tot dílo, je tento; Už dlouho se věnuji studiu zpráv o slavních mužích zašlých časů a skoumám data jejich smrti a narození. (...) KNihu jsem nazval "Nekrology slavných mužů a zprávy o synech časů, (...) Knihu jsem sestavil roku 654 hidžri v Káhiře."

Kniha byla vydána v roce 1967, společně s dalším překladem "Život Muhammada, Posla Božieho" od Ibn Isháka jako jenda kniha.

Autor vysvětlil v úvodu, proč se rozhodl vydat tyto dva překlady v jedné knize:

"Na první pohled se může zdát neobvyklé, že ke svému překladu "Život Muhammada, Posla Božího", jehož autor umírá v polovině osmého století, přiřazuji rovněž výběr z knihy "Zprávy o synoch času" od Obn Challikána, jehož kniha se objevuje až o pět století později. Je to ale jen zdánlivý paradox. Obě knihy totiž vznikly v islámském prostředí, v islámské společnosti, jejichž stabilita a vnitřní charakteristické prvky, formované Koránem a zvyky Prorokovými, se udržely navzdory hlubokým politickým změnám, které neustále formovaly islámský Orient. A nejen tento moment určité podobnosti, resp. jen kvantitativních změn, které charakterizují islámskou společnost, ale i literaturu v příběhu středověku, mě přivedl k překladu Ibn Challikána vedle Ibn Isháka."



(text je převzat z úvodu knihy, autor Ján Pauliny)

.................................
Název: "Zprávy o synoch času"
Z arab. orig. Vafaját al-aján li
Autor: Šams al-Dín Ahmad Ibn Muhammad Ibn Ibrahím Ibn Abú Bakr Ibn Challikán
Překlad: Ján Pauliny (1939)
Vydavatelství: Bratislava, Tatran
Rok: 1967
Počet stran: 288

.................................





Populární příspěvky z tohoto blogu

ERIC GARNER "I Can´t Breathe" (RIP)

"Tři dimenze modernismu" Daniel Bell (1978)

Nový orient na téma: muslimové ve světě svém i cizím (články od 50. let do současnosti)

"Z průpovědí arabských" Zuzana Kudláčková (Litera Proxima, 2011)